Javascript is either disabled or not supported by this browser. This page may not appear properly.
Poemas

Üseyir Lokman Cayci
Poeta turco, residente en Francia


Una bio-bibliografía del autor
e igualmente los poemas que aquí se publican,
aparecen en versión francesa en LA CASA DE ASTERION No. 7:
http:lacasadeasterionB.homestead.com/v2n7yir.html



La traducción, del francés al español,
de estos poemas, es del poeta y narrador Leonidas Castillo


Allí donde brotan las lises


Allí donde brotan las lises
Hay también insectos...
Llegado un momento desaparecen
De la memoria...

El mundo está hecho así,
Uno muere,
Otro nace...

Allí donde brotan las lises
Hay también insectos...
Multitud de cosas
Permanecen en las profundidades...
No ven quizá los defectos.
La mayor parte del tiempo
Escritores, dibujantes,
lectores
No descubren la verdad...

Allí donde brotan las lises
Hay también insectos...
El mundo está hecho así,
Uno muere,
Otro nace...



Las razones del cuervo


Preguntósele  al cuervo:
"¿Cuándo serán las bodas?"
El respondió:
"En la cosecha de la cebada..."
Volviósele a preguntar:
"¿Mientras llega ese momento
Que planeas hacer?"
El replicó:
"Derribar los espantapájaros..."
Rieron
Mientras decían "¿Por qué?"
El cuervo tras una breve reflexión
Dio su respuesta:
"No hay diferencia alguna
Entre cierta gente y los espantapájaros..."




El callejón sin salida de la rosa


Los dolores invadieron tus sueños
Escucha pues al mar
Entre todo lo que ves.
Acuérdate de las regiones azules
Llenas de sol
Mientras las penas allí duermen
La mano en la mano
Las noches traerán pecados
Tus ojos beberán el cielo
No podrás soportar
El susurro de una desaparición
En el callejón sin salida de la Rosa.

Los poemas serán allí silenciosos
Las canciones te harán llorar
Los vasos se quebrarán en tus manos
No podrás pensar
Y entonces...has de saberlo
No podrás verme más
En el callejón sin salida de la Rosa.




El espejo


El ser humano se mira a sí mismo
En el espejo...


Se queda al otro lado pensativo
De un momento a otro
Ve figuras deformes
Ve las cosas al revés...

Busca un culpable
Constantemente
Ve los tejidos
En pedazos...

El que es acusado
Es él mismo...
El ser humano cortés
No puede acusar sin conocimiento...

Aunque el ser humano viva en París
O en Konya
Las verdades son invariables
En el universo...

El ser humano se ve a sí mismo
En el espejo...



Las realidades que se forman
en nuestros instintos


He azotado
Tres veces con mis dedos
La puerta cerrada...
He pensado
que está "Ocupado..."
Enseguida
Abotonando mi chaqueta
Entré...
Mi cabeza estaba inclinada
Temía
Miradas malvadas
Se formaban
En mis instintos...
En ese momento
Suavemente
Volví mi cabeza
Hacía la ventana
Que el viento había abierto...
Los papeles
Colocados sobre el escritorio
Se hallaban esparcidos por el suelo
Mi cabeza inclinada
Uno a uno los junté
Con mucha humildad...
Y los deposité
En el escritorio
A la espera de un rugido
O de una mirada hosca
Alegremente
Levanté mi cabeza
Un ancho sofá vacío
Estaba frente a mí...
De esa oficina de alto desempeño
Donde había entrado
Con ceremonia y temor
He salido reculando...
Mientras saludaba al sofá vacío
Aquellos que aguardaban ante la puerta
Unos tras otros
Hicieron tal como yo...
La precariedad de la vida
Se reflejaba
En las ventanas
Que golpeaban a causa del viento...



La humanidad


Desde que las aspiraciones primitivas
Se unieron a la lucha de intereses
No quedan vestigios de la amistad
Amigo mío...

Todas las conductas viles
son la propia altura de individuo...
Los intentos de dañar
Van detrás del bien...
El que lleva sus asuntos egoístamente
No puede hallar amigos
Hermano mío...

Todo está bajo observación aquí abajo
No son los instrumentos
Sino el hombre el que está descompuesto...
Es el día de la diligencia
Tras la amistad...
La maldad no se olvida
Hermano mío...

Ciertas creaturas no son
El muro de las lamentaciones
Se han vuelto allí a llorar...
Las pasiones
Arrastrando al hombre tras ellas
¡no son vacas de amarrar!
Aquel que tiene un ciego por guía
No puede alcanzar su objetivo
Hermano mío...



Las noches sin ti


Yo saboreo mi esclavitud
En las noches
Clavado estoy muy lejos sin ti.

Oculto los azules refrescantes
De  mis sueños
Hago fundir el tiempo en mis vasos
Con una canción que llora
Dibujo mis lágrimas
En mis poemas.

Y todas las noches
La gotas de lluvia sueñan conmigo
Para disipar mi sed de ti
Bebo... bebo hasta el infinito.
_________________________________

©   Üzeyir Lokman Cayci

LA CASA DE ASTERIÓN
ISSN:  0124 - 9282

Revista Trimestral de Estudios Literarios
Volumen III - Número 9
Abril-Mayo-Junio de 2002

SUPLEMENTO LITERARIO CARIBANÍA
ISSN: 0124-9290

DEPARTAMENTO DE IDIOMAS
FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS - FACULTAD DE EDUCACIÓN
UNIVERSIDAD DEL ATLÁNTICO
BARRANQUILLA - COLOMBIA

El URL de este documento es:
http://lacasadeasterionB.homestead.com/v3n9rose.html